Scroll to top

Profil

Ein multikultureller Hybrid
Mit einem Händchen für Kommunikation

Ich biete Ihnen professionelle Sprachdienstleistungen für Deutsch, Englisch und Spanisch an.

Erlauben Sie mir, mich vorzustellen

Mein Name ist Zachary Mühlenweg – Übersetzer, Dolmetscher, Lektor und Sprachenliebhaber.

Über mich

Vielseitig

Da ich mich sowohl im wissenschaftlichen als auch im kreativen Bereich zuhause fühle, übertrage ich für Sie nicht nur Abhandlungen über die Feinheiten des sagenumwobenen Schwänzeltanzes der Honigbienen von einer Sprache in die andere, sondern auch angesagte Firmenslogans ins Englische. Mein fundiertes Hintergrundwissen habe ich mir nicht nur im Rahmen meines Studiums, sondern auch im Laufe meiner Berufsjahre angeeignet. Zudem baue ich mein Wissen durch persönliches Interesse stetig weiter aus.

Professionell

Nachdem ich bereits in verschiedensten Bereichen gearbeitet habe – von der Deutsch-Rumänischen Industrie- und Handelskammer über den Dachverband der Europäischen Landwirte Copa-Cogeca bis hin zum Transport- und Verkehrsriesen IVU Traffic Technologies AG sowie dem Schrauben- und Montagekönig Würth – bin ich Experte darin, Kommunikationshürden zwischen verschiedenen Sprachen und Sektoren zu überwinden. Durch meinen großen Erfahrungsschatz weiß ich, was es heißt, für meine Kunden hochwertige Übersetzungen anzufertigen sowie passende Dolmetschleistungen zu erbringen.

Weltoffen

Ein kulturelles Verständnis sowie sprachliches Können sind wesentliche Voraussetzungen für die Arbeit in meiner Branche. Genau deshalb konzentriere ich mich nicht nur darauf, die aktuellen politischen sowie kulturellen Entwicklungen der Länder, in denen meine Arbeitssprachen gesprochen werden, zu verfolgen, sondern in diesen tatsächlich auch zu leben – um letztlich so viel wie nur möglichen von der Kultur vor Ort aufzusaugen. In diesem Bestreben habe ich schon zahlreiche Länder dieser Welt mein Zuhause nennen dürfen: Geboren bin ich in den USA. Gelebt habe ich bereits in Mexiko, Deutschland, Belgien, Spanien, Dänemark, Rumänien und Kolumbien. Es sind meine Leidenschaft für Sprachen sowie meine unstillbare Neugier, mehr über andere Kulturen zu erfahren, die es mir ermöglichen, eine so gute Arbeit abzulieferen.

Qualifikationen

  • Bachelor of Arts Sprach- und Literaturwissenschaft für Deutsch und Spanisch, Arizona State University

  • Bachelor of Arts Politikwissenschaft, Freie Universität Berlin

  • Master of Arts Konferenzdolmetschen, Universität Leipzig, Teil des Netzwerks „European Master's in Conference Interpreting“

Weshalb Sie sich für mich entscheiden sollten

Hervorragende Leistung

Der Teufel steckt bekanntlich im Detail. Mein Ziel ist es, exakte und idiomatische Übersetzungen und Dolmetschleistungen zu erbringen. Durch meine Gewissenhaftigkeit schließe ich jedes Projekt mit erstklassigen Ergebnissen ab. Zudem versuche ich stets, mein Können zu verbessern, indem ich mich über jüngste Forschungsergebnisse und Erkenntnisse in meinen Fachbereichen informiere und regelmäßig Weiterbildungen besuche.

Zuverlässigkeit

Ich weiß ganz genau, wie wichtig es ist, dass Ihre Arbeit termingerecht fertig ist. Genau aus diesem Grund trage ich dafür Sorge, sämtliche Abgabetermine exakt einzuhalten. Meine langjährigen Erfahrungen erlauben es mir, ganz genau abzuschätzen, wie lange ich für ein Projekt mit all seinen Besonderheiten benötigen werde.

Vertraulichkeit

Hier wird nichts weitergesagt! Der Umgang mit vertraulichem Material, von Privatkorrespondenzen bis hin zu Konzernabschlüssen und Bilanzen, ist mir nicht neu. Bei mir können Sie sich sicher sein, dass Ihre Informationen in den richtigen Händen sind.